Käsimüügiravimite infolehed on nüüd kättesaadavad ka vene ja inglise keeles

Sirje Lemmik
, reporter
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Foto on illustreeriv.
Foto on illustreeriv. Foto: Urmas Luik / Pärnu Postimees

Ravimite õigesti kasutamise hõlbustamiseks on Eestis turustatavate käsimüügiravimite pakendi infolehtede tõlked nüüd kättesaadavad ka vene ja inglise keeles. Sotsiaalminiteeriumi info kohaselt on praeguseks  ravimiregistrisse kantud enam kui 100 enamlevinud käsimüügiravimi pakendi infolehed, kõik tõlked on registrist kättesaadavad aprilli lõpuks.

„Vene- ja ingliskeelsete ravimi infolehtede kättesaadavus on abiks ravimite väärkasutamise vältimisel. Sellega anname vene emakeelega Eesti inimestele ning ka meie riigi külalistele parema võimaluse keerulisest meditsiinilisest tekstist aru saada ja ravimeid ohutult tarvitada,“ ütles tervise- ja tööminister Jevgeni Ossinovski. „Käsimüügiravimite ostmisele ei eelne arsti konsultatsiooni, mistõttu on infolehed just nende ravimite puhul esmavajalikud.“

Eestis turustatakse kokku 388 käsimüügiravimit, millest jaanuaris on registrist leitavad enam kui 100 vene- ja teist sama palju ingliskeelset pakendi infolehe tõlget erinevate valuvaigistite, nohu-, allergia-, kõrvetiste jm ravimite kohta.

Infolehe tõlke saab kätte näiteks sotsiaalministeeriumi veebilehelt, ravimiameti veebilehelt digitaalsest ravimiregistrist või paludes apteekril selle endale välja printida. „Lisaks tavapärasele nõustamisele peab apteeker andma kaasa ka sobiva infolehe, kui patsient seda soovib,“ sõnas Ossinovski.

Riik rahastab nelja aasta jooksul infolehtede tõlkimist 100 000 euroga aastas. 

Vaata lisaks infot veel sotsiaalministeeriumi ja ravimiameti veebilehelt.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles