Päevatoimetaja:
Arved Breidaks
Saada vihje

Rahvuseepos «Kalevipoeg» ilmus võrukeelsena

Copy
Artikli foto
Foto: Kuvatõmmis

Kreutzwaldi «Kalevipoeg» kolmeteistkümnes keeles täistõlke kõrvale ilmus äsja Võru Instituudi väljaandel võrukeelne «Kalõvipoig». Eepost täiendavad Võrumaa kunstniku Toomas Kuusingu illustratsioonid. Raamatut esitletakse 17. märtsil kell 14 Dr Fr. R. Kreutzwaldi Memoriaalmuuseumis.

Võru Instituudi direktori ja raamatu toimetaja Rainer Kuuba sõnul sündis võrukeelne «Kalõvipoig» mõttest: miks siis eesti rahvuseepos oma sünnilinna keeles kõlada ei võiks?!

Tõlkija Urmas Kalla tegi eepose värsivormi võru keelde ümberpanekuga algust mõned aastad tagasi, kui Võru Instituut aitas välja anda pilteepose raamatusarja. See jäi pooleli, aga üks sai selgeks: võru keel paneb «Kalevipoja» kodusemalt kõlama ja võimaldab näidata meie keele rikkust. Kirjandusteadlane Rein Veidemanngi kirjutas toona: «… tunnistan, et kui hakkasin seda endale võru keeles kõva häälega ette lugema, saamata aru nii mõnestki sõnast, helises see ometi kirjakeelsest «Kalevipojast» kaunimalt.»

Võrukeelses väljaandes aitavad Kreutzwaldil lugu jutustada Toomas Kuusingu ühtaegu monumentaalsed ja peentöödeldud illustratsioonid.

«Kalõvipoig» märgib ka üht juubelisündmust: tänavu möödub «Kalevipoja» rahvaväljaande ilmumisest 160 aastat.

Raamatu väljaandmist on toetanud Eesti Rahvakultuuri Keskus ja Eesti Kultuurkapital. Raamatu leiab suuremate raamatupoodide lettidelt, soodushinnaga saab selle soetada Võru Instituudist ja Lauluisa muuseumist.

Tagasi üles