Päevatoimetaja:
Tiit Loim
Saada vihje

VIDEO Ehini uus kogu räägib ka Lõuna-Eesti väravavahist

Copy
Kristiina Ehin laulu «Inglisillal» video võtetel Tartus Toomemäel
Kristiina Ehin laulu «Inglisillal» video võtetel Tartus Toomemäel Foto: Maria Kilk

Ilmunud on Kristiina Ehini kümnes luulekogu «Janu on kõikidel kaks»

Ehini kümnes kogu räägib hingerahu otsimisest ja armastuse hoidmisest keset viirusi ja sõjasõnumeid. Kultuur, religioon, psühholoogia ja mütoloogia ulatavad otsijale käe, kuid kelle poole hoida ning kellel üldse on võimu meid välja sikutada sellest korduma kippuvate ajamustrite keerisest?

Luulekogu on nii sisulises kui visuaalses mõttes järg Ehini üheksandale luulekogule «Janu on kõikidel üks». Illustratsioonid on teinud kunstnik Marge Nelk ning raamatupaari üldkujunduse autor on kirjakunstnik Mart Anderson.

Raamatu viimane luuletus «Inglisllal» on saanud lauluks ning laulule on sündinud ka Ants Tammiku tehtud muusikavideo.

Selleks lauluks pani Silver Sepp kokku uue bändi, milles kitarre mängib Andre Maaker, trumme Tõnu Tubli, bassi Indrek Mällo ja klaverit Mathei Florea. Loo on salvestanud ja miksinud Peeter Salmela.

Ehin usub, et nii raamat kui laulu «Inglisillal» video kõnetavad ka lõunaeestlasi. Näiteks on seal luuletus Lõuna-Eesti väravavahist.

Luuletuse «Sardi naine» seadis kirjanik ja tõlkija Triinu Laan aga hiljutise võro keele nädala puhul ka võro keelde. Mis sellest, et sardid ehk sardiinlased on rahvas Itaalias Sardiinia saare keskosas – nagu Laan ise tõdes, võtab see Võrumaalt vaadates nii kaugest Euroopa nukast toodud lugu kokku ka Võromaa ja Eestimaa naiste elu lugusid.

Sardi naanõ

Sardi naanõ Silvana

om hinnäst peräkolgast vällä võidõlõnu

ilma nännü

keskkooli kõrvalt essä ja kolmõ unno tiinnü

üüsilde saksa keele är’ opnu

usknu esihinnäst inämb ku kedä kuradit

inneaigu tüühü lännü

saksa mehe võtnu

No’ jäl’ pikä tsõõriga

kodokolgan tagasi

a lähembäle ku kuuskümmend kilomiitret

tä umalõ sünnükotussõlõ

kolli’ taha-i

Ülearvo vallus olõs nätä’

kuis timä esä künnühärgi iist

ilotõlõsõ Neitsi Maarja protsessioonin

no’ pitse ja krantsõga är ehitsedü’ traktori’

Taa pidolinõ rongikäük

lätt täämbä õdagu kõiki aknidõ alt müüdä

Ja kerge es olõs täl kokko saia’ ka jumalaimäga

kedä saadõtas korgõlõ mäe otsa

kon kunagi maarjapäävä korgõ haina sisen

ka nuur Silvana ummin rahvarõivin tandsu keerot´

Ma taha et mullõ jäässi alalõ naa’ ilosa’ mälopildi’

a ma taha-i inämb ilmangi minnä’ tagasi sinnä’

kon kiäki minno es usu’

Täämbädse päävä sardi naanõ lasõ-i hinnäst maaha surbu’ –

oh ei!

A mu nuurusõn naisi pesseti alandõdi

kõnõlõs Silvana

esi uma kodo korgõ terrassi pääl

üleni fuksiaroosa häelm –

illos ütsik ja intelligentne

Kõgõ ilosamb aig oll´ latsi uutmisõ aig

a abielon läts´ mu rõõm kaoma

Anni kõik uma jovvu tõisilõ är’!

Ma tiissi kõkkõ sammamuudu taan elon

a mehest lahotasi varramba

Sakslasõ –

mu uma tütär üten arvat –

omma naiivsõ

Demokraatiat piät kaitsma egä jumala päiv!

Sardi tiidvä’ sardi omma haihkõlõja’

Korsaari’ omma meid õks ja jäl’ ala hiitnü

Okupantõ või ei’ usku!

A sakslasõ’ eläse’ mugavusõmullin

Nä mõista-i et kõik tulõ-i

rahutuvi ja häelmidega

Just sõs ku latsõ’ suurõs saiva’

ja ma peräkõrd jäl’ umast elost häädmiilt tundsõ

naksiva’ mul migreeni’

Valo lindas mullõ egä õdak kallalõ

nigu kodas Prometheusele

Ma viisi-i itaallaisiga kõik aig söögist kõnõlda

Meil sardel om ütlemine:

Sa cosa prusu bella esti a essi

impari mancai si pappeusu scetti

un incueddu de pain e casu! –

Kõgõ parõmb elo om tuu ku

lavva pääl om tükk leibä ja juustu

ja tuu ümbre käü mõnnus mõttõvaihtus

Nigu parla meil

Silvana

om hinnäst rannaküläst vällä võigõlõnu

ilma nännü

A umma kodoküllä tä tagasi minnä’ taha-i

Tuu tiissi tühäs tä esiolõmisõ

Tuu vaibõndasi maaha tä uma elo

valost tuikva ülembä helü

Autor: Kristiina Ehin

Tõlge võro keelde: Triinu Laan

Tagasi üles